Рафаэль Ахметшин: «Качественное тифлокомментирование не может стоить 100 тысяч рублей»
Заместитель гендиректора «Мосфильм-Мастер» − об услуге и стандартах качества
Наличие тифлокомментариев вскоре может стать обязательным не только для российских картин, поддержанных государством, но и более широкого перечня фильмов, выходящих в прокат. Студия «Мосфильм-Мастер» оказывает соответствующие услуги не первый год и крайне обеспокоена стандартами качества, которым не всегда следуют при создании тифлокомментариев по доступным ценам. Заместитель гендиректора «Мосфильм-Мастер» Рафаэль Ахметшин поделился с БК своим видением проблемы.
На что приходится обращать внимание при создании тифлокомментариев?
Наша задача – донести до незрячего зрителя все, что происходит на экране, чтобы он стал как бы видящим. Нам нужно дать полное и необходимое пояснение, при этом уложив его в небольшие паузы между репликами персонажей в картине. Необходимо подбирать точные, емкие и эмоциональные слова для того, чтобы у зрителя сложились образы героев, их психологические портреты и прочее. На озвучании, помимо диктора, присутствует и тифлокомментатор. У нас могут возникнуть различные вопросы по произношению текста, которые они решают вместе. Тифлокомментатор, конечно, проверяет сам, умещается ли фраза в паузу между репликами, но так как он не звукорежиссер, то до конца не может оценить это точно. Поэтому бывают моменты, когда диктор со звукорежиссером понимают, что фраза не подходит, и тогда ее надо заменить либо перенести.
С принятием закона, согласно которому все российские фильмы, поддержанные государством, должны выпускаться с тифлокомментариями, изменилось ли что-то в работе вашей студии? Увеличилось ли количество заказов?
Конечно, появился дополнительный объем, но не чрезмерный. Нам хватает, мы стараемся дать качество и не гнаться за количеством. Создание тифлокомментария к одному фильму занимает порядка месяца, также мы делаем и субтитры – и английские, и пояснительные русские для слабослышащих, то есть полный комплект для зрителей с ограниченными возможностями по слуху и зрению. Сейчас появилось очень много компаний, оказывающих данные услуги, и вместе с ними – множество мелких организаций, которые переманивают себе значительный объем работы за счет демпинга, снижая уровень качества. Мы работаем только на базе «Мосфильма», где есть самые современные студии звукозаписи, сертифицированные компанией Dolby. Каждую версию мы просматриваем в эталонном просмотровом зале, сводим звук в студии перезаписи, а не где-то на коленке с помощью элементарных компьютерных программ. Поэтому данная услуга не может стоить дешево. В процессе создания тифлокомментариев задействованы полноценные студии речевого озвучания, большая студия перезаписи, просмотровый эталонный зал, где слышен каждый звук. В принципе, тифлокомментарии можно делать и на обычном компьютере: поставить необходимые программы, записать все в микрофон, но и качество звука будет соответствующее. Кроме того, тифлокомментарии у нас озвучивают лучшие дикторы. Всеволод Борисович Кузнецов – неизменный русский голос Тома Круза, Радик Мухаметзянов – «турецкий султан» года. Это профессионалы, которые в совершенстве знают свое дело. Конечно, и другие компании арендуют студии на «Мосфильме» и записывают тифлокомментарии – наши двери открыты для всех заказчиков.
Проводится ли экспертиза качества работы при создании тифлокомментариев?
Мы в своей работе используем опыт экспертов и услуги квалифицированных тифлокомментаторов, так как пояснительные тексты необходимо уметь делать. Даже я пробовал их писать и понял, что у меня не получается – я не могу донести, не знаю психологию незрячих, поэтому непрофессионалам это невозможно сделать. В полном объеме мы доверяемся мастерству тифлокомментаторов, которых готовит гендиректор института «Реакомп» Сергей Николаевич Ваньшин. Как такового отдела технического контроля, к сожалению, нет. Хотя, конечно, он нужен. Я не могу утверждать однозначно, прибегают ли остальные компании к услугам экспертов, но предполагаю, что нет. Хотя есть такие компании, как CineLab, которые много лет работают со звуком, выполняют работу качественно и на хорошем уровне, ответственно подходят к задаче. А вот то, что делается в подвалах, окутано мраком. Иногда к нам приходят заказчики и говорят, что им обещали сделать тифлокомментарии за 100 тысяч рублей. Мы отвечаем, что за такую цену это невозможно. На «Мосфильме» весь объем работы в зависимости от длины картины стоит порядка 300–350 тысяч. Некоторые заказывают еще плюс ко всему дополнительные работы – субтитры на других языках или еще какие-то услуги. Голый комплект для сдачи в Минкультуры стоит 250–300 тысяч.
Сколько за прошлый год вы изготовили фильмов с тифлокомментариями?
За прошлый год мы сделали шесть картин. Это СОБИБОР, КРИК ТИШИНЫ, ПОЛИЦЕЙСКИЙ С РУБЛЕВКИ. НОВОГОДНИЙ БЕСПРЕДЕЛ, МОЯ ЖИЗНЬ, МЕДНЫЙ ВСАДНИК РОССИИ, СОЛДАТИК. Также ГЕРОЙ в позапрошлом году, когда мы только начинали это делать. Фильмов немного, но и вся эта история возникла не так давно. И многим проектам, созданным по старым контрактам, было еще не обязательно иметь тифлокомментарии. К сожалению, нам еще не приходилось готовить тифлокомментарии для зарубежных фильмов. В большей мере этот вопрос относится к дистрибьюторам иностранного кино. Могу лишь сказать, что мы готовы.
Насколько востребован показ фильмов с тифлокомментариями?
Для Android и Apple разработано приложение «Искусство. Вслух», где можно посмотреть фильмы с тифлокомментариями. Картины в приложении набирают очень хорошие рейтинги просмотров. Насколько я знаю, там тоже представлено только российское кино.
В целом, на ваш взгляд, насколько российские кинотеатры сейчас доступны для людей с ограниченными возможностями?
Это нововведение только набирает обороты, но со временем распространится шире. В сети «КАРО», например, есть площадки с системами тифлокомментирования, и даже в регионах у людей с особыми нуждами появилась возможность посмотреть кино. Если, к примеру, обычный зритель придет в кинотеатр и будет смотреть фильм, рядом с ним на сеансе могут сидеть незрячие. Для них в каждом специализированном кресле есть выход для наушников. Зритель получает их на кассе и надевает с началом фильма. Одним ухом он слышит зал, а другим – тифлокомментарий. И он может его регулировать, прибавлять и убавлять звук именно на своей дорожке. К счастью, кинотеатры с такой услугой появляются. Даже нам иногда звонят показчики и просят дать в прокат фильмы с тифлокомментариями. К сожалению, мы не можем им их предоставить, потому что проектами распоряжаются правообладатели. Но такие запросы возникают.
Какие проблемы сейчас существуют на рынке создания тифлокомментариев?
Есть сложность с дефицитом тифлокомментаторов. Так как мы работаем с институтом «Реакомп», то там нам предоставили список специалистов. Кто-то из них давно закончил этим заниматься, кто-то работает так называемым «горячим» тифлокомментатором в театре, кто-то – в кино. Тифлокомментаторы тоже различаются по категориям – высшая, первая, вторая. Глава «Реакомпа» Сергей Николаевич Ваньшин уже много лет развивает этот процесс, так как сам является незрячим. Он писал научные статьи по этому поводу, изучал зарубежные методы работы, вносил свои нюансы и коррективы. Сергей Николаевич бился над социализацией инвалидов в нашем обществе, чтобы они не чувствовали себя ущемленными и в любой момент могли прийти в кинотеатр и посмотреть то, что они хотят, а не только то, что могут найти где-то на просторах Интернета или еще как-то. Сейчас это, слава богу, набирает обороты. Очень надеюсь, что и зарубежные фильмы вскоре будут выходить с тифлокомментариями.