Каналам предложили показ зарубежного кино с субтитрами
Они должны будут заменить привычный дубляж
Российские государственные телеканалы должны отказаться от привычного дубляжа иностранных кинофильмов при показе их в своем эфире. С такой инициативой выступил депутат Законодательного собрания Ленобласти Владимир Петров. Он обратился в Минобрнауки РФ с предложением заменять дубляж на субтитры при показе зарубежного кино. По его словам, такой показ стимулировал бы граждан более активно осваивать иностранные языки.
Инициатива уже вызвала бурную дискуссию в профессиональном сообществе. Владимир Петров ссылается на опыт скандинавских стран, где показ зарубежных (прежде всего англоязычных) картин проходит исключительно с субтитрами, а дубляж используется только для продукции, предназначенной для самых маленьких детей. При этом жители Швеции, Дании и Норвегии действительно отличаются хорошим знанием иностранных языков.
Впрочем, сам депутат пока предлагает не перенимать опыт соседей полностью: в его проекте речь идет не о полном запрете дубляжа, а лишь о том, чтобы показывать фильмы в телеэфире на языке оригинала в определенное время. Если Министерство образования поддержит проект, то парламентарий готов помочь в разработке законопроекта и внесении его в Госдуму. По его словам, инициатива поможет ранообразить не только федеральное, но и региональное телевещание.
При этом эксперты говорят, что с технической точки зрения для телеканалов переход с дубляжа на субтитры не составит большой проблемы. Однако это может оттолкнуть от киноконтента массового зрителя. В России субтитры не пользуются популярностью и плохо воспринимаются старшим поколением. Именно оно сейчас и составляет основную массу телезрителей государственных каналов.
Еще больше новостей – в нашем официальном канале в Telegram
20.11.2017 Автор: Артур Чачелов
Источник: Российская газета